Liber Lilith

Я искренне сожалею, что довольно поздно ознакомился с этим произведением. Его прочтение избавляет от массы бессмысленных и завышенных ожиданий, его прочтение заставляет размышлять и задавать самому себе очень серьезные вопросы.

В мире не так много авторов которых бы я с интересом читал, но Дональд Тайсон, именно из таких. Автор Некрономикона, Сексуальной алхимии, прекрасных работ по Таро и внетелесным путешествиям. Практически все его книги прочитаны мной с удовольствием и из каждой я что-то выносил для себя.
Однако Либер Лилит, это произведение, стоящее особняком, поскольку большая часть материала в ней, это работа немецкого оккультиста и практика Карла Штайгера, покончившего с собой в 1990 году в Берлине, после экспериментов с манускриптом “Liber Lilith”.
Внимательно пробежавшись по интернету, я не нашел информации о том, что эта книга переводилась у нас, как официально, равно как и в частном порядке.
Мне кажется, это необходимо исправить.
Гримуар показался мне невероятно интересным, потому что мне никогда не попадалось на глаза ничего подобного. Я читал всякое, но такое – никогда. На мой взгляд, это очень честная и откровенная работа, не подразумевающая никаких дополнительных смыслов. Скажу даже больше, настолько прямолинейные произведения мне практически не попадались.
Штайгер и Тайсон проделали удивительно сложную работу и перевели гримуар с латинского на английский, а я, в свою очередь, с английского на русский.
Книга состоит из нескольких частей и я решил, что намного разумнее разделить файлы и выложить их раздельно, а не единой портянкой. Книга состоит из:
– Предисловия и введения, в которой Тайсон рассказывает о знакомстве со Штайгером и о том, как к нему попала информация по гримуару. Описание гримуара и очень интересная попытка отследить историю его возникновения.
– Собственно, самого Гримуара Liber Lilith, состоящего из 22 частей из которых 13 – рассказывают историю Самаэля и Лилит и 9 частей – составляют описательную часть молитв, создания ритуальных инструментов и самих ритуалов.
– Дневника Карла Штайгера, который решил призвать Королеву Блудниц и очень подробно и скурпулезно описал все происходящее с ним. И этот дневник, одна из самых мрачных вещей, которые я когда-либо читал.
– Комментариев Дональда Тайсона ко всем главам Гримуара и анализа символов, приведенных в Гримуаре.

Еще немного от себя. В переводе Гримуара с части 13 до 22 идет обращение к практику, как He (он), и в результате текст звучит странновато.
Он соблюдает целомудрие. Он во всем идеален для возлюбенной. Он одевает одежды цвета крови. Он глух к блудницам и.т.д.
Изначально я планировал переводить это менее витиевато, но – передумал. В этой подаче есть некий мистический смысл, в котором практик определяется не как личность, а как некий инструмент для исполнения замыслов Лилит. Что, на мой взгляд, только усиливает впечатление от прочтения Гримуара и создает очень правильное, гнетущее настроение.
В части Гримуара, где описывается изготовление пентакля, печати Лилит используется идиш. В молитвах к Лилит есть греческий язык, на котором произносится истинное имя Лилит.
У меня нет никаких знаний ни в греческом, ни в идиш, поэтому, бессмысленно меня спрашивать об этом. Тайсон в комментариях дает больше информации. В начертании символов в оригинале имеется сноска к каждому слову, которая подразумевает международную транслитерацию символов. Стоит так же обратить внимание на то, что слова на идише пишутся справа налево.

В процессе перевода, меня посетила мысль, может в этом смысл того, что я занимаюсь всем этим, донести Гримуар до русскоязычных? Может именно поэтому, я ощущал зов? Все эти сны. Я совершенно не тщеславен, но – вдруг? Почему я хочу перевести Гримуар и рассказать о нем другим?
Мысль забавная и я доделаю эту работу до конца. Вместе с переводом я выложу оригинал книги.
Возможно, кто-то поможет мне сделать перевод более точным, поскольку определенные моменты я толковал весьма вольно, исходя из общего посыла текста. Тем не менее, я уверен, что не допустил никаких серьезных ошибок. Но, нужно понимать, что практически наверняка все это было сказано иначе и, скорее всего, через тысячелетия исказился смысл.
Енохианский (или язык ангелов), возможно, присутствовал в изначальном тексте, затем, я уверен, он был переведен на греческий и идиш, затем латынь, затем английский и именно с английского варианта я его перевожу.
Но, я уверен, суть осталась и этот гримуар – работает. Это – очень темная штука, полная зла и она – работает. Читая все это, у меня такое ощущение, что я хожу по стеклу, под которым – Ад. И это – не метафора. На мой взгляд, Гримуар интересен с академической, а не с практической точки зрения. Не знаю как кто, но у меня нет ни малейшего желания практиковать написанное в нем. Ни малейшего. В нем описан путь превращения в раба. В нем описана полная утрата личности и отказ ото всего, что вам ценно здесь в нашем мире.
Некоторые ритуалы, описанные в нем, выходят за рамки морали и этики. Безусловно, в вопросах черной магии, вопросы этики и морали дико искривлены и растянуты, однако, даже в ней есть определенные границы, заходить за которые не рекомендуется. Потому что это – билет в один конец. И конец – довольно жуткий.
Ну и не стоит забывать о том, что определенные ритуалы это дань определенному времени. Сегодня не нужно бегать за овцой со шнурком. Можно спокойно купить шкуру в магазине. Что, в общем-то, и доказывает Штайгер в своем дневнике.

Если кто-то будет рассматривать перевод как руководство к действию, то это – только ваше решение, за которое я отказываюсь нести хоть какую-то ответственность. К моему спокойствию, ритуалы – описанные здесь, требуют очень серьезного опыта в практиках, очень серьезной подготовки и целеустремленности. Мы все тут взрослые и отвечаем за себя.
Возможно, есть другие пути к Богине. Но нужно ли это вам?


Liber Lilith – (английский оригинал)
Liber Lilith – Предисловие и введение Дональда Тайсона
Liber Lilith – Гримуар
Liber Lilith – Дневник Карла Штайгера
Liber Lilith – Комментарии и анализ Дональда Тайсона

P.S. Хотите распространять – ради бога.
2 условия.
Вы будете это делать бесплатно. Вы укажете меня и мой ресурс – как автора перевода.